May 17 – Omar Khayyam Day Celebrated in Iran

To much of the world and certainly to English-speaking readers, he is the poet of beautiful Rubaiyat (quatrains), but Omar Khayyam is also known and loved by Iraniand as a great philosopher, mathematician, and astronomer.

Khayyam was born in Nishapur in 1048, and received a good education in science and philosophy in his hometown before traveling to Samarkand to learn algebra. While there, he wrote one of the most important treatises in the field, the ‘Treatise on the Demonstration of Problems of Algebra’ (1070), which includes a geometric method for solving cubic equations by intersecting a hyperbola with a circle.

He was a member of the panel that reformed the Iranian calendar, resulting in the highly accurate Jalali calendar. He was invited to Isfahan by the Seljuk king to undertake the astronomical observations necessary for this reform. In Isfahan, he also authored fundamental critiques of Euclid’s theory of parallels, as well as his theory of proportion.

His fame in the west, however, rests upon the translation of the English writer Edward Fitzgerald of his poems in the book The Rubaiyat of Omar Khayyam. Khayyam keeps returning to a specific message in many of his quatrains, one which stresses the importance of living for today, because the future is uncertain and life is fleeting. His works often contemplate the riddle of life, and give voice to mankind’s doubts, regrets, and fears.

On May 17 every year, the anniversary of Khayyam’s birth is observed as National Khayyam Day. A ceremony is traditionally held on this day in his mausoleum in Nishapur, as well as in many other locations across the country and worldwide.

Below are three of his selected poems, as translated by Edward Henry Whinfield.

 

Since no one can assure thee of the morrow,

Rejoice thy heart to-day, and banish sorrow

With moon-bright wine, fair moon, for heaven’s moon

Will look for us in vain on many a morrow.

 

From doubt to clear assurance is a breath,

A breath from infidelity to faith;

Oh, precious breath I enjoy it while you may,

‘Tis all that life can give, and then comes death.

 

My life lasts but a day or two, and fast

Sweeps by, like torrent stream or desert blast,

Howbeit, of two days I take no heed,—

The day to come, and that already past.

 

For more of his poems in translation, see:

Whinfield, 1883 

Fitzgerald, 5th Edition, 1889 

 

Below are some photos of Khayyam’s mausoleum, in his home city of Nishapur, courtesy of IRNA.

 

 

IFP Editorial Staff

The IFP Editorial Staff is composed of dozens of skilled journalists, news-writers, and analysts whose works are edited and published by experienced editors specialized in Iran News. The editor of each IFP Service is responsible for the report published by the Iran Front Page (IFP) news website, and can be contacted through the ways mentioned in the "IFP Editorial Staff" section.

Recent Posts

1st concrete pouring for Karun nuclear island set for fall: Iran revives dormant power plant

Mohammad Eslami, the head of the Atomic Energy Organization of Iran, announced that the construction…

6 hours ago

Israeli Cabinet votes to close Al Jazeera offices

Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu’s cabinet has voted unanimously to close Al Jazeera’s operations in…

8 hours ago

Over 2,300 arrested in US in pro-Palestinian campus demos

Pro-Palestinian activists have launched encampments at more than 70 campuses to bring attention to Israel’s…

8 hours ago

President Raisi: Iran among top regional, world powers after reprisal against Israel

Iran’s president Ebrahim Raisi says the country has been promoted to the top of the…

9 hours ago

38% of Americans say US doing too much to support Israel: Poll

Nearly four in 10 Americans have stated that the United States is doing too much…

12 hours ago

Israelis protest to demand captive swap deal

Hundreds of Israelis demonstrated Saturday in Rehovot near Tel Aviv to demand the release of…

12 hours ago